Translation and Transcultural Research Cluster
The Translation and Transcultural Research Cluster was established five years ago when a Master of Translation Studies was introduced at UWA. Our main purpose is to achieve international research excellence in the cross-disciplinary field of translation and transcultural studies in order to advance the understanding of social and cultural issues of contemporary significance, such as translation and multilingualism, transcultural identity construction and communication.
- Create a research environment to complement and enhance translation and transcultural studies.
- Provide a platform for intra-school and intra-faculty research collaboration within UWA by drawing on a well-informed interest in languages, and on research and teaching expertise in study areas such as:
- Provide a forum for proactive research and teaching collaborations with world-class universities and centres in the field, such as the Institute of Translation Studies, Zhejiang University; the Department of Translation and Interpretation, Beijing Foreign Studies University, Beijing; the Centre for Translation and Interpreting Studies, University of Auckland; and other Translation and Transcultural Studies within the World Universities Network (WUN).
- Attract scholars and HDR students by providing expertise in various aspects of the field.
- Attract research income from internal and external stakeholders, including professional organisations and translation and interpreting practitioners.
- Establish UWA as a leading research and teaching centre of translation and transcultural studies as a cross-disciplinary field in Australia.
Community engagement and research projects
- A masterclass and public conference, sponsored by the Institute of Advanced studies with renowned French translator, Nadine Gassie (November 2018).
- A masterclass and public conference, sponsored by the Institute of Advanced studies with Professor Anthony Pym, Chair of Translation Studies, University of Melbourne (June 2019).
- ‘Are you Cybersafe’, a UWA-sponsored AUSIT (Australian Institute of Interpreters and Translators) event for professional translators and translation students.
- The School of Humanities sponsored the ‘Young Translator of the Year’, an initiative of AUSIT (Australian Institute of Interpreters and Translators) involving community schools in nine languages (October 2018 and October 2019).
- Public lecture by Steven Schilizzi on ‘The last indigenous people of Europe: the Sami. But for how long?’, 22 October 2019.
Current research projects
- ‘The Translation of Lady Chatterley’s Lover into Arabic’, Yousef Albudairi, PhD thesis, begun November 2019.
- ‘Translating Contemporary Italian Voices: a source-oriented approach’, Caitlin Overton, PhD thesis, begun November 2019.
- Marta Perez, ‘Transcription and Translation of New Norcia Archives in Spanish’, Abbot Placid Spearritt Memorial Scholarship.
- Anna Gadd and Caitlin Overton, Translation into English of Riccardo Cavaliere’s ‘I due Fratelli’, to be published in Colloquy with a scholarly introduction.
- Anna Gadd and Caitlin Overton, Translation into English of Riccardo Cavaliere’s ‘Poemas’, to be published in Colloquy with a scholarly introduction, Atelier Internazionale.
- Anna Gadd, Adaptation of Elizabeth Jolley’s Mr Scobbie’s Riddle to Cremonese dialect for the stage.
- Translation of Yasmina Reza’s On Arthur Schopenhauer’s Sledge, Hélène Jaccomard and Vivienne Glance [forthcoming].
News and events
Young Translator of the Year awards
The School of Humanities sponsored the ‘Young Translator of the Year’, an initiative of AUSIT (Australian Institute of Interpreters and Translators) involving community schools in nine languages (October 2018 and October 2019)Read more
2019 LCNAU Conference
The Fifth Biennial Colloquium of the Languages & Cultures Network of Australian Universities (LCNAU) will be held at the University of Western Australia, often described as Australia’s most beautiful university campus, on 27-29 November 2019.Read more