In the 1970s, translations underwent what came to be known as a ‘cultural turn’. It heralded the birth of modern translation studies, with its two main branches: applied and pure research.
Translations were no more viewed as a simple process of transfer from one language to another. It turned out that there are many translation strategies, many translation purposes, many theories about what is translation as a final product and translating as a process, as well as what translators really do.
These days translation scholars explore a multitude of areas, such as cognitive translation studies, machine translation, cultural translation studies, quantitative studies using corpus-based linguistics, investigations of translators as social agents, and more.
This has led to a thorough exploration of the interplay between language and culture, humans and machines, qualitative and quantitative evaluation of translations, and comparative studies of multilingual translations, and interest in multimodal translations like film or drama subtitles.
Shortlist announced for the 2020 Medal for Excellence in Translation
Congratulations to shortlisted author Paul Gibbard for The Dream by Émile Zola.Read more
AUSIT Excellence in Translation prize
Two Master of Translation Studies students have been awarded the AUSIT Excellence in Translation prize three years in a row (2018, 2019 and 2020).Read more
The Translation and Transcultural Research Cluster was established at the time a Master of Translation Studies was introduced at UWA. Its purpose is to achieve international research excellence in the cross-disciplinary field of translation and transcultural studies to advance the understanding of social and cultural issues of contemporary significance, such as translation and multilingualism, and transcultural identity construction and communication.
- Masterclass, “Current uses of translation technologies” by Professor Anthony Pym, July 2019
- Masterclass, “Problems of literary translation: the journal of Rose de Freycinet” by Professor Serge Rivière, September 2018
- Paul Gibbard’s translation of Emile Zola’s novel The Dream published by Oxford University Press, September 2018
- Masterclass, “Challenges in Training and Educating 21st-century interpreters” by A/Prof. Marc Orlando, March 2017
Regular workshops and webinars are offered in conjunction with local professional associations, such as AUSIT and NAATI, and practitioners.
Mentorships are available through AUSIT, whereby a UWA student will be matched with a professional translator. For more information, contact Professor Helene Jaccomard at firstname.lastname@example.org